-
1 Josh
Джош, сокр. JoshuaАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Josh
-
2 Shaw, Henry Wheeler
(1818-1885) Шоу, Генри УилерЮморист, "народный философ", автор многих "соленых" афоризмов, вошедших в сокровищницу доморощенного юмора [ cracker-barrel humor]. Был известен как Джош Биллингс [Josh Billings]. Его афоризмы на деревенском диалекте собраны в книге "Джош Биллингс: высказывания" ["Josh Billings: His Sayings"]. Глагол "to josh" (= "подшучивать"), возможно, происходит от его псевдонимаEnglish-Russian dictionary of regional studies > Shaw, Henry Wheeler
-
3 josh
amer. collocation1. nounдобродушная шутка; мистификация2. verbподшучивать; мистифицировать; разыгрывать* * *1 (0) джош2 (n) добродушная шутка; подшучивание3 (v) вести легкую беседу; перебрасываться шутками; поддразнивать; поддразнить; подшутить; подшучивать* * ** * *[dʒɑʃ /dʒɒʃ] n. добродушная шутка, мистификация* * *1. сущ. добродушная шутка 2. гл. подшучивать, посмеиваться, подтрунивать над кем-л. -
4 josh
[dʒɒʃ] nДжош ( мужское имя); см. Joshua -
5 roghan josh
-
6 kind of
KIND OF / SORT OFВ современном английском языке частицы kind of и sort of являются практически функциональными эквивалентами. Они обе относятся обычно либо к прилагательному (причастию), либо к глаголу, выполняют одинаковую функцию указания на приблизительность оценки; более того, как показывает наш анализ, они примерно совпадают по частотности употребления, предпочтение той или другой частицы объясняется, очевидно, субъективными языковыми предпочтениями. Одним из основных средств выражения приблизительности оценки в русском языке является частица как бы; соответственно, она достаточно часто, хотя и не всегда, может выступать в качестве эквивалента названных английских частиц. Существуют контексты, в которых использование как бы противоречит принципу естественности, и здесь предпочтение может быть отдано другим средствам, в частности, выражению в общем и наречию достаточно. Следующие примеры иллюстрируют сказанное:
• "... I think that to many people he kind of personifies the whole profession..." (DL: 119)
"Я думаю, что для многих людей он как бы олицетворяет собой всю профессию..."
• There was another chap there, sort of running the place, called Josh. (DL: 183)
Там был ещё один парень, как бы владелец всего заведения, по имени Джош.
• 'You know Bunny?' - ' Sort of. Do you?' - 'Sure... ' (DT: 50)
"Ты знаешь Банни?" - "В общем / как бы да. А ты?" - "Разумеется..."
• "What do you think of it, Morris?" - "... I kind of liked it..." (DL: 59)
"Что ты думаешь о ней, Моррис?" - "... Она мне в общем понравилась..."
• It's getting kind of interesting... (DL: 283)
Это становится достаточно интересным...
-
7 sort of
KIND OF / SORT OFВ современном английском языке частицы kind of и sort of являются практически функциональными эквивалентами. Они обе относятся обычно либо к прилагательному (причастию), либо к глаголу, выполняют одинаковую функцию указания на приблизительность оценки; более того, как показывает наш анализ, они примерно совпадают по частотности употребления, предпочтение той или другой частицы объясняется, очевидно, субъективными языковыми предпочтениями. Одним из основных средств выражения приблизительности оценки в русском языке является частица как бы; соответственно, она достаточно часто, хотя и не всегда, может выступать в качестве эквивалента названных английских частиц. Существуют контексты, в которых использование как бы противоречит принципу естественности, и здесь предпочтение может быть отдано другим средствам, в частности, выражению в общем и наречию достаточно. Следующие примеры иллюстрируют сказанное:
• "... I think that to many people he kind of personifies the whole profession..." (DL: 119)
"Я думаю, что для многих людей он как бы олицетворяет собой всю профессию..."
• There was another chap there, sort of running the place, called Josh. (DL: 183)
Там был ещё один парень, как бы владелец всего заведения, по имени Джош.
• 'You know Bunny?' - ' Sort of. Do you?' - 'Sure... ' (DT: 50)
"Ты знаешь Банни?" - "В общем / как бы да. А ты?" - "Разумеется..."
• "What do you think of it, Morris?" - "... I kind of liked it..." (DL: 59)
"Что ты думаешь о ней, Моррис?" - "... Она мне в общем понравилась..."
• It's getting kind of interesting... (DL: 283)
Это становится достаточно интересным...
-
8 Josh
[dʒɔʃ]ДжошАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > Josh
-
9 Gibson, Josh
(1911-1947) Гибсон, ДжошEnglish-Russian dictionary of regional studies > Gibson, Josh
-
10 Logan, Josh
(1908-1988) Логан, ДжошРежиссер театра и кино, виднейший представитель американской театральной режиссуры 40-х гг., основатель Кейп-Кодской труппы [Cape Cod acting group], где начиналась карьера таких крупнейших актеров, как Г. Фонда [ Fonda, Henry] и Дж. Стюарт [ Stewart, James Maitland (Jimmy)]. Стажировался в Москве у К. С. Станиславского, изучал его систему [Method acting], был автором первых бродвейских постановок музыкальных спектаклей "Энни, бери пистолет" ["Annie Get Your Gun"] (об Э. Оукли [ Oakley, Annie]), "Мистер Робертс" ["Mister Roberts"], "Саут-Пасифик" ["South Pacific"] и др. Не менее успешно работал в жанре мюзикла и в киноEnglish-Russian dictionary of regional studies > Logan, Josh
-
11 Josh
[ʤɔʃ]сущ.; уменьш. от JoshuaДжош ( мужское имя) -
12 pair
[pɛə] 1. сущ.1) пара (одинаковых предметов; предназначены для совместного использования)3) пара, двое, две, оба, обе (о людях, объединенных по какому-л. признаку и воспринимаемых как целое)Just clear out, the pair of you! разг. — А ну, убирайтесь, вы оба!
The company is run by a pair of brothers. — Компанией управляют два брата.
They will make a lovely pair dancing together. — Они будут прекрасной парой, когда будут танцевать вместе.
4) супружеская чета; пара (супруги; жених и невеста; сексуальные партнеры)The pair had a baby, Josh, in August. — В августе у супругов родился ребёнок - Джош.
5) самец и самка; пара6) пара (лошадей) ( в одной упряжке); парный экипаж ( запрягается парой лошадей)7) партнёр, параSince I have to be able to eventually knit a pair for this sock, I'm making some notes as I go. — Так как в конечном итоге мне нужно будет связать пару для этого носка, я делаю кое-какие записи в процессе работы.
8) карт. пара ( две карты одного достоинства)9) полит.а) пара взаимно неголосующих (два члена законодательного органа из противостоящих друг другу партий договариваются о том, что каждый их них добровольно откажется от голосования, если второй член пары не сможет участвовать в голосовании, например из-за болезни; таким образом поддерживается обычный баланс сил, характерный для двух противостоящих партий)10) спорт.; = pair-oar11) мат. упорядоченная пара12) хим. электронная пара ( осуществляет химическую связь)••2. гл.It's a different pair of shoes / boots! — Это другое дело!
1)Try to pair this card with one exactly the same from the other pack. — Попытайся найти в пару к этой карте точно такую же в другой колоде.
б) образовывать пару; заключать союз, начинать сотрудничествоOne conservative started to pair with two Labour members. — Один из представителей партии консерваторов начал сотрудничать с двумя лейбористами.
2)3)а) случать, спаривать ( о животных)б) спариваться•- pair off- pair up
- pair with -
13 have one's eyes about one
(have one's eyes about one (тж. keep one's или both eyes open или wide open, разг. clean, peeled или skinned; have или keep one's weather(-)eye open))зорко следить, внимательно наблюдать; смотреть в оба, держать ухо востро, быть настороже, начеку [выражение keep one's eyes peeled или skinned первонач. амер.]; см. тж. have an eye out for smb.Josh has his weather-eye open, sir. You'll find him tough... and de-vil-ish sly! (Ch. Dickens, ‘Dombey and Son’, ch. X) — Джош не дремлет, сэр. Вы увидите, что он хитер... чертовски хитер!
He kept his eyes open. He asked a lot of questions, both of officers and men and sorting the answers, accepting what looked like truth and rejecting what was improbable, formed the opinion that the Duke's force was far from negligible (W. S. Maugham, ‘Then and Now’, ch. X) — Макиавелли держал ухо востро. Он задавал много вопросов как офицерам, так и солдатам. Он отбросил ответы, казавшиеся ему неправдой, и, основываясь на ответах, которым поверил, пришел к заключению, что армия герцога не так уж мала.
He added: ‘Keep your eyes open, Lanny, and see if you can learn something.’ (U. Sinclair, ‘World's End’, ch. 28) — Потом прибавил: "Не зевай, Ланни, может быть, чему и научишься"
Large English-Russian phrasebook > have one's eyes about one
-
14 Josh
1. n Джош2. n амер. сл. добродушная шутка; подшучивание3. v амер. сл. подшучивать; поддразнивать4. v амер. сл. перебрасываться шутками, вести лёгкую беседуСинонимический ряд:1. banter (verb) banter; chaff; fool; fun; jest; joke; jolly; kid; rag; razz; rib; spoof; trifle; trifle with2. mock (verb) deride; heckle; jeer; make fun of; mock; ridicule; tease
См. также в других словарях:
Джош — The Outer Limits: Josh Жанр фантастика Режиссёр … Википедия
Джош Холловей — Джош Холлоуэй Josh Holloway Джош Холлоуэй Имя при рождении: Джошуа Ли Холлоуэй Дата рождения: 20 июля 1969 … Википедия
Джош Холлоуэй — Josh Holloway Джош Холлоуэй Имя при рождении: Джошуа Ли Холлоуэй Дата рождения: 20 июля 1969 … Википедия
Джош (За гранью возможного) — Джош The Outer Limits: Josh Жанр фантастика Режиссёр Йорг Монтеси Продюсер Брент Карл Клаксон … Википедия
Джош и Сэм (фильм) — Джош и Сэм Josh And S.A.M Жанр комедия Режиссёр Билли Вебер В главных ролях Джейкоб Тирни Джоан Аллен Марта Плимптон … Википедия
Джош Хартнетт — Josh Hartnett Джош Хартнетт Имя при рождении: Joshua Daniel Hartnett Дата рождения: 21 … Википедия
Джош и Сэм — Josh And S.A.M Жанр к … Википедия
Джош Брэйнард — Место рождения Де Мойн, Айова Страна СШАСША Профессия … Википедия
Джош Хатчерсон — Josh Hutcherson Имя при рождении: Джошуа Райан Хатчерсон Дата рождения: 12 октября 1992 (16 лет)(19921012) Место рождения … Википедия
Джош Ховард — Josh Howard Ховард в сезоне 2007/2008 «Даллас Маверикс» №5 Лёгкий форвард Рост … Википедия
Джош Стюарт — Josh Stewart … Википедия